Entries from November 2005 ↓

Happy Safari

話說幾個月前,我多方探問、審慎評估,決定抱一台iBook 12″回家。結果……沒幾天就後悔了!因為Firefox又慢、又有中文掉字問題。我完全是仰賴Firefox維生的,這實在很痛苦。(註:Firefox 1.5已經改善很多了)苦撐了一陣子,也試用過Opera(正好是送免費序號那段時間),最後決定改用內建的Safari。

老實說,我現在要修改網頁的時候,還是乖乖打開Firefox,Safari實在有許多怪問題(也許是偏見?)。不過一般瀏覽網頁,或是作點小測試的時候,Safari配上些套件也還蠻好用的。所以來幫人鋪鋪路,講一下我怎麼用Safari好了。

首些是幾個套件跟軟體:

  1. Safari Enhancer:可以啟用debug模式、停用PDF功能、開大history(999 items)。
  2. SafariStand:瀏覽HTML原始碼的時候會上色,而且可以直接修改、套用看看效果。搜尋功能(Safari Search)也挺有用的。
  3. Safari WebDevAdditions:我覺得是聊勝於無的Web Developer Extension代用方案。
  4. delicious2safari:把del.icio.us資料匯入Safari當書籤。

除此之外,+1、2、3…可以直接選取Bookmarks Bar上面的書籤,這個功能也十分好用。配合Lazy Sheep Bookmarklet(也就是「懶洋洋小書籤」?),看到有趣的連結,按下+1就送到del.icio.us,順便自動加標籤,真是懶人福音阿…… :)

Safari bookmark(點選看大圖)

上圖裡面800×600、1024×745、640×480是我方便切換視窗尺寸用的小書籤 :)

W3C辭典翻譯計畫

請見後續消息

有時候心血來潮,腦海裡就會浮現翻譯W3C建議書(recommendation)的念頭。可是一來W3C沒有臺灣辦事處,翻譯完也不知道該放哪裡好;二來我們實在連個像樣的詞彙對照表都找不到,想翻譯都無從下手。

昨天在聊天室,我跟Jedi提到WCAG 2.0草稿的消息。Jedi就說之前也有翻譯的念頭,還找到一份詞彙對照表,可惜裡面的繁體中文詞彙是完全看不懂的香港、大陸語法。今天找了一下,原來他講的就是香港科技大學的這份辭典

我覺得既然有,就是個好的開始。所以就大膽地寄信去自我介紹,問問看有沒有辦法加上臺灣的詞彙,或是另外放個臺灣版辭典之類的……結果人家當天就回信了,而且還是沈運申(Vincent Shen)教授回的,很客氣地說可以依據我們送去的詞彙表,考慮是要把臺灣的詞彙當作另一種翻譯方式,或是直接把臺灣跟香港的詞彙表分開呈現。

難得有這個機會,不做就可惜了。歡迎有興趣、願意幫忙的朋友不吝指教。請留言並附上聯絡方式(E-Mail),我會主動跟你接洽 :)

更新(11/29)

  1. W3C官方網站上的辭典版本比較新,所以我寄信問了維護人,看能不能要到他們的版本,可惜還沒有回音。(更新:收到回信了,資料都在這裡
  2. b6sfilitovjiing都已經參與翻譯工作了,努力進行 :)

為什麼要做台灣版?為什麼要分大陸、香港、台灣?不都是中文?前面說過了,因為差異太大,連看都看不懂,更別提要拿它做翻譯。我對這篇提到的馬來西亞簡體字狀況並不了解,至於其他的例子(南極、印尼、英國之類的),我想大雄先生應該是開玩笑的吧? :) 英文不也有許多版本嗎?美式、英式、……隨便翻翻 locale 就一堆了。

如果能做出一份各方都能妥協的譯名,當然是最好,只可惜這不是我自己辦得到的事情。語言文化這檔子事,不是一兩人說了就算的。侯捷先生努力這麼多年,也還看不出什麼結果。我只能選自己能做的,最多是在翻譯的時候,遇到相近的詞彙用法時,盡量以香港翻譯為準而已 :)

試用Google Analytics

私隱權 。在您(或第三方)使用服務的過程中,您不得自行(且不得允許任何第三方)使用服務以追蹤或收集互聯網用戶的個人身份信息,也不得自行(且不得允許任何第三方)將從您的網站(或該第三方的網站)收集的任何數據與從任何來源獲得的任何個人身份信息相聯繫。您應制定並遵守適當的私隱權政策並應遵守關於從您的網站的訪問者收集信息的一切適用法律。您必須公佈私隱權政策,該私隱權政策必須公告您在使用一個收集匿名流量數據的 cookie 。

Google Analytics 服務條款

我在試用Google Analytics,Flash介面很漂亮(雖然用Safari什麼都看不到),統計資料很清楚(雖然數據感覺怪怪的)。這個網站也沒放什麼廣告,用處大概不大吧 :)

美好週末

昨晚家族小聚餐,今天睡到自然醒。中午約Blake學長吃排骨麵,再去咖啡店坐坐,一起看針灸DVD。晚上聯絡上久違的同學,去草葉集書店共飲飄洋過海的清酒(還有咖啡、水果酒、另一杯咖啡),跟老闆們談天說地好不愉快。夜已深,邀gugod來住處拿依蕾特布丁,還有最近買的黑糖塊…… 呼,充好電了,又是一週的開始 :)

Trac 介紹 & 0.8.4 中文版

「版本控制系統(Version Control System)」這個辭彙,對於大多非資訊背景出身的朋友來說,應該挺陌生的。不過隨著Wiki走紅,大家多多少少有點認識也說不定。我本來想先寫篇簡短介紹的,不過查找一番之後,發現JediJserv兩位早就寫過詳細的說明了,我也不在這裡獻醜 :)

反正呢,小從收藏個人網站書籤、遊戲進度(某學長以前還拿來存Diablo II的記錄檔呢),大到研究論文、翻譯計畫,甚至是軟體專案、百科全書等等,版本控制系統都是現成的好工具。我甚至覺得每個人都該有套好用的版本控制系統(當然得要做得夠好用)。

不過這篇的主題不是版本控制系統,而是Trac這套輔助工具:

Trac is an enhanced wiki and issue tracking system for software development projects. Trac uses a minimalistic approach to web-based software project management. — Trac

也就是說,它提供一套網站作業環境:有撰寫文件用的Wiki子系統、事務追蹤(issue tracking)子系統等等。而且不論是操作介面系統整合方面,都表現得可圈可點。也難怪許多知名軟體專案都已經採用目前才0.9版的Trac了。雖然說Trac是專門設計給軟體專案用的,可是我覺得裝在自己筆記型電腦上,管理svk也挺不錯。

既然好用,當然應該要做點貢獻,所以決定弄個中文版出來。不過Trac團隊原本沒有本土化(L10n)或國際化(I18n)的計畫,許多文字訊息都寫在程式碼裡頭,為了不想做太多白工,也只好先勉強弄個堪用的中文版本。根據官方說法,大概要1.0版之後,才能做到完整的中文化吧。

我剛做好0.8.4版的時候,才發現0.9版正好出來。不過0.9版改了不少東西,就覺得先放個0.8.4版,大家試試看也不錯。多虧python設計得好,要安裝中文版其實很簡單,就一樣把該裝的裝好,再下載中文版本安裝一次,就會把檔案都蓋過去了。有興趣的朋友就下載玩看看吧?也歡迎幫忙做之後的版本 :)