W3C辭典翻譯計畫,再續

香港W3C方面來函告知說,由於學期結束,他們最快要到下個月才有聚會討論。如果有需要這份詞彙表的朋友,我放了份純文字版本(UTF-8),歡迎取用。

下載詞彙表

P.S. mindos 快把網站弄好,給個網址來吧~ ^_^

更新

收到Vicent的來信:

Dear Liang-bin,

Thank you very much for your contribution. We have looked at your list and compared with the published list. We noticed that many on your list are better translations for the glossary in traditional characters. We are in the process of updating the list and will let you know when we are done. Basically, the revised glossary will have two columns: traditional and simplified characters. The terms in simplified characters are used in the Mainland of China. The terms in traditional characters are used in Taiwan and Hong Kong. We would list alternatives when Taiwan and Hong Kong terms are different.

We expect to complete the updates in February.

Again, thank you for your interest and contribution to improve the glossary.

Wishing you a nice holiday,

-Vincent

真是好消息 :)

0 comments ↓

There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.

Leave a Comment